oferta                profil                misja                kontakt 
     

"Docierać do sedna znaczeń i przekazywać je w trwałej formie i wyjątkowym stylu".

Dlaczego "Sedno znaczeń"?

Kreując własną markę chciałem uniknąć banalności i zaproponować nazwę oryginalną i mającą sens w języku ojczystym.

Pracę tłumacza, polegającą na dotarciu do znaczenia a następnie oddaniu go w innym języku, dobrze oddaje metafora płetwonurka, który po odkryciu na dnie skarbu osiągnął dopiero połowę sukcesu, bo teraz musi wydobyć znalezisko na powierzchnię.

Jako profesjonalista nie próbuję wydobyć czegoś, do czego jeszcze nie dotarłem. Całościowe zrozumienie sensu, intencji oraz niuansów tekstu źródłowego musi poprzedzać ich oddanie w języku docelowym.

Trwałość formy i przywiązanie wagi do stylistyki są wyrazem dążenia do najwyższego poziomu przekładu. Niebanalny i nieprzeciętny.


<<



© Marek Helman 2011